口语中的“恐龙”又是从何而来呢?
来源:明鑫彩灯 作者:明鑫彩灯 发布时间:2021-04-09 点击次数:
仿真恐龙模型这要从日本的明治维新说起。东京帝国大学理学部的横山又次郎和饭岛魁两位教授留学德国归来之后就专注于古生物学的引进和研究,他们分别将“Dinosauria”一词翻译成“恐竜”与“恐蜥”。由两位教授发起的两个学派也因为“Dinosauria”的翻译争论了几十年之久。后来静冈大学文学部的荒川纮教授在《竜的起源》等著作中写到:“蜥蜴太过贫弱,竜更加给人以心理上的震撼,所以恐竜的译法更合适”。
日文起源于中国的汉字,而“竜”这个字古代同“龙”,于是“竜”“龙”经常会被混淆。后来国人章鸿钊先生就把日文“恐竜”一词衍生为“恐龙”,从此恐龙这个名字就在国内传开,成为这类远古巨兽的名字。如果从语言学的角度上看,“恐龙”这个名字并没有表达出“Dinosauria”所包含的含义,不过“龙”字在汉语中有着特殊的意义,所以“恐龙”反而更加利于推广,并被人们牢牢的记住。